ANALISIS TERJEMAHAN PETUNJUK PENGGUNAAN PADA PRODUK KECANTIKAN KULIT (SKINCARE)

dc.contributor.authorAji, Hani Wani Purnama
dc.date.accessioned2021-11-29T05:56:34Z
dc.date.available2021-11-29T05:56:34Z
dc.date.issued2020
dc.description.abstractPenelitian ini berjudul “Analisis Terjemahan Petunjuk Penggunaan Pada Produk Kecantikan Kulit (Skincare)”. Tujuan dari penelitian ini adalah (1) menjelaskan metode penerjemahan apa yang digunakan pada terjemahan petunjuk penggunaan produk kecantikan kulit (skincare). (2) mengidentifikasi teknik penerjemahan apa yang digunakan pada terjemahan petunjuk penggunaan produk kecantikan kulit (skincare). (3) mendeskripsikan jenis pergeseran apa saja yang terjadi pada terjemahan petunjuk penggunaan produk kecantikan kulit (skincare). Sumber data yang digunakan adalah terjemahan petunjuk penggunaan yang ada pada produk kecantikan kulit (skincare). Terdapat 3 merek produk yang digunakan pada penelitian ini, yaitu produk dari Olay sebanyak 10 produk, Silkygirl sebanyak 9 produk, dan Garnier sebanyak 11 produk. Produk yang digunakan pada penelitian ini termasuk dalam kategori produk skincare. Metode yang digunakan dalam penelitian ini adalah deskriptif kualitatif. Landasan teori dari penelitian ini adalah teori metode penerjemahan Newmark (1988), teknik penerjemahan Molina & Albir (2002) dan pergeseran dalam proses terjemahan Nida (1975). Hasil dari penelitian ini memperlihatkan bahwa terdapat; (1) 5 metode penerjemahan yang digunakan yaitu metode semantik (45,7%), metode harfiah (31,5%), metode bebas atau free (11,5%), metode setia atau faithful (8,5%) dan metode adaptasi (2,8%). (2) 9 teknik penerjemahan yang digunakan yaitu teknik penerjemahan harfiah (34,3%), teknik penerjemahan amplifikasi (22,9%), teknik penerjemahan kesepadanan lazim (20%), teknik penerjemahan adaptasi (5,8%), teknik penerjemahan transposisi (5,8%), teknik penerjemahan amplifikasi linguistik (2,8%), teknik penerjemahan generalisasi (2,8%), teknik penerjemahan peminjaman murni (2,8%), teknik penerjemahan kalke (2,8%). (3) ketiga jenis pergeseran digunakan yiatu jenis Gain of Information (42,9%), Skewing of Information (34,2%), Loss of Information (5,8%), dan sisanya sebanyak (17,1%) tidak mengalami pergeseran pada terjemahan petunjuk penggunaaan pada produk kecantikan.en_US
dc.identifier.urihttp://repository.widyatama.ac.id/xmlui/handle/123456789/14178
dc.language.isootheren_US
dc.publisherProgram Studi Bahasa Inggris S1 Universitas Widyatamaen_US
dc.subjectmetode penerjemahanen_US
dc.subjectteknik penerjemahanen_US
dc.subjectjenis pergeseranen_US
dc.subjectterjemahanen_US
dc.subjecttranslation methodsen_US
dc.subjecttranslation techniquesen_US
dc.subjecttypes of shiftsen_US
dc.subjecttranslationsen_US
dc.titleANALISIS TERJEMAHAN PETUNJUK PENGGUNAAN PADA PRODUK KECANTIKAN KULIT (SKINCARE)en_US
dc.typeThesisen_US
Files
Original bundle
Now showing 1 - 5 of 13
Loading...
Thumbnail Image
Name:
1. COVER.pdf
Size:
90.24 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:
Loading...
Thumbnail Image
Name:
2. LEMBAR PENGESAHAN.pdf
Size:
592.41 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:
Loading...
Thumbnail Image
Name:
3. SURAT PERNYATAAN.pdf
Size:
891.2 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:
Loading...
Thumbnail Image
Name:
4. ABSTRAK.pdf
Size:
236.45 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:
Loading...
Thumbnail Image
Name:
5. KATA PENGANTAR.pdf
Size:
227.46 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:
License bundle
Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
license.txt
Size:
1.71 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: