Repository logo
  • English
  • Català
  • Čeština
  • Deutsch
  • Español
  • Français
  • Gàidhlig
  • Latviešu
  • Magyar
  • Nederlands
  • Polski
  • Português
  • Português do Brasil
  • Suomi
  • Svenska
  • Türkçe
  • Қазақ
  • বাংলা
  • हिंदी
  • Ελληνικά
  • Yкраї́нська
  • Log In
    New user? Click here to register.Have you forgotten your password?
Repository logo
  • Communities & Collections
  • All of DSpace
  • English
  • Català
  • Čeština
  • Deutsch
  • Español
  • Français
  • Gàidhlig
  • Latviešu
  • Magyar
  • Nederlands
  • Polski
  • Português
  • Português do Brasil
  • Suomi
  • Svenska
  • Türkçe
  • Қазақ
  • বাংলা
  • हिंदी
  • Ελληνικά
  • Yкраї́нська
  • Log In
    New user? Click here to register.Have you forgotten your password?
  1. Home
  2. Browse by Author

Browsing by Author "Aji, Hani Wani Purnama"

Now showing 1 - 1 of 1
Results Per Page
Sort Options
  • Loading...
    Thumbnail Image
    Item
    ANALISIS TERJEMAHAN PETUNJUK PENGGUNAAN PADA PRODUK KECANTIKAN KULIT (SKINCARE)
    (Program Studi Bahasa Inggris S1 Universitas Widyatama, 2020) Aji, Hani Wani Purnama
    Penelitian ini berjudul “Analisis Terjemahan Petunjuk Penggunaan Pada Produk Kecantikan Kulit (Skincare)”. Tujuan dari penelitian ini adalah (1) menjelaskan metode penerjemahan apa yang digunakan pada terjemahan petunjuk penggunaan produk kecantikan kulit (skincare). (2) mengidentifikasi teknik penerjemahan apa yang digunakan pada terjemahan petunjuk penggunaan produk kecantikan kulit (skincare). (3) mendeskripsikan jenis pergeseran apa saja yang terjadi pada terjemahan petunjuk penggunaan produk kecantikan kulit (skincare). Sumber data yang digunakan adalah terjemahan petunjuk penggunaan yang ada pada produk kecantikan kulit (skincare). Terdapat 3 merek produk yang digunakan pada penelitian ini, yaitu produk dari Olay sebanyak 10 produk, Silkygirl sebanyak 9 produk, dan Garnier sebanyak 11 produk. Produk yang digunakan pada penelitian ini termasuk dalam kategori produk skincare. Metode yang digunakan dalam penelitian ini adalah deskriptif kualitatif. Landasan teori dari penelitian ini adalah teori metode penerjemahan Newmark (1988), teknik penerjemahan Molina & Albir (2002) dan pergeseran dalam proses terjemahan Nida (1975). Hasil dari penelitian ini memperlihatkan bahwa terdapat; (1) 5 metode penerjemahan yang digunakan yaitu metode semantik (45,7%), metode harfiah (31,5%), metode bebas atau free (11,5%), metode setia atau faithful (8,5%) dan metode adaptasi (2,8%). (2) 9 teknik penerjemahan yang digunakan yaitu teknik penerjemahan harfiah (34,3%), teknik penerjemahan amplifikasi (22,9%), teknik penerjemahan kesepadanan lazim (20%), teknik penerjemahan adaptasi (5,8%), teknik penerjemahan transposisi (5,8%), teknik penerjemahan amplifikasi linguistik (2,8%), teknik penerjemahan generalisasi (2,8%), teknik penerjemahan peminjaman murni (2,8%), teknik penerjemahan kalke (2,8%). (3) ketiga jenis pergeseran digunakan yiatu jenis Gain of Information (42,9%), Skewing of Information (34,2%), Loss of Information (5,8%), dan sisanya sebanyak (17,1%) tidak mengalami pergeseran pada terjemahan petunjuk penggunaaan pada produk kecantikan.

PTI copyright © 2002-2026

  • Cookie settings
  • Privacy policy
  • End User Agreement
  • Send Feedback