ANALISIS TERJEMAHAN DEIKSIS DALAM FILM LITTLE WOMEN KARYA LOUISA MAY ALCOTT
Loading...
Date
2020
Authors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Program Studi Bahasa Inggris S-1 Fakultas Bahasa, Universitas Widyatama
Abstract
Penelitian ini berjudul Analisis Terjemahan Deiksis dalam Film Little Women Karya Louisa May Alcott. Tujuan dari penelitian ini adalah untuk menemukan tipe-tipe deiksis dan pergeseran deiksis dalam subtitle film tersebut. Sumber data penelitian ini diambil dari subtitle film Little Women karya Louisa May Alcott. Metode yang digunakan dalam penelitian ini adalah metode deskriptif analisis. Teori yang digunakan dalam penelitian ini adalah teori Catford (1965) dan Levinson (1983). Hasil penelitian menunjukkan bahwa dalam subtitle film tersebut terdapat 151 data deiksis yang terdiri atas: 48 (31,7%) deiksis persona, 22 (14,5%) deiksis tempat, 49 (32,4%) deiksis waktu, 15 (9,9%) deiksis wacana, dan 17 (11,2%) deiksis sosial. Terdapat tiga jenis pergeseran pada penerjemahan deiksis dalam subtitle film tersebut yaitu pergeseran unit sebanyak 16 (66,6%) data, pergeseran struktur sebanyak 7 (29,2%) data dan pergeseran kategori sebanyak 1 (4,2%) data.
Description
Keywords
Deiksis, terjemahan, pergeseran., Deixis, translation, shiftings.